Grândola, Vila Morena – Zeca Afonso

Grândola, Vila Morena was written in 1972 by Zeca Afonso, one of the most prominent Portuguese folk and political musicians. What is interesting about this song is the fact that...

Grândola, Vila Morena was written in 1972 by Zeca Afonso, one of the most prominent Portuguese folk and political musicians. What is interesting about this song is the fact that in 1974 it was broadcasted by the radio station Rádio Renascença with the purpose of signalling the beginning of the Carnation Revolution that would end Salazar’s authoritarian regime. Back then, many of Zeca Afonso’s songs were censored by the dictatorship. It was not the case of Grândola, Vila Morena.

The song talks about the fraternity and companionship among the inhabitants of the town of Grândola, in Alentejo, the Southern-Central region of Portugal. It also emphasis the power of people in the nation and the equality among Portuguese people.

During a Zeca Afonso’s concert in March 1974 the audience cheerfully sang Grândola, Vila Morena together, symbolising the unification of the people which then led to the choice of the song for what is today known in Portugal as Liberation Day. This day is extremely important for Portuguese people as it marked the begging of the democracy in the country and the withdrawal of Portugal from its colonies around the world. After four decades, every year Grândola, Vila Morena is sang during the annual celebrations of the Carnation Revolution.

In the song’s video can be seen pictures of the Revolution that show streets full of civilians and military joining forces to peacefully end the dictatorship.

Original lyrics (below in English):

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

O povo é quem mais ordena

Dentro de ti, ó cidade

Dentro de ti, ó cidade

O povo é quem mais ordena

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

Em cada esquina um amigo

Em cada rosto igualdade

Grândola, vila morena

Terra da fraternidade

Terra da fraternidade

Grândola, vila morena

Em cada rosto igualdade

O povo é quem mais ordena

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

Jurei ter por companheira

Grândola a tua vontade

Grândola a tua vontade

Jurei ter por companheira

À sombra duma azinheira

Que já não sabia a idade

Lyrics (English translation):

Grândola, swarthy town

Land of fraternity

It is the people who lead

Inside of you, oh city

Inside of you, oh city

It is the people who lead

Land of fraternity

Grândola, swarthy town

On each corner, a friend

In each face, equality

Grândola, swarthy town

Land of fraternity

Land of fraternity

Grândola, swarthy town

In each face, equality

It is the people who lead

In the shadow of a holm oak

Which no longer knew its age

I swore as my companion,

Grândola, your will

Grândola, your will

I swore as my companion

In the shadow of a holm oak

Which no longer knew its age

 

 

Categories
Sounds from the Bucket
Silvie Vale

Passionate about LGBT issues and human rights, Silvie Vale has recently graduated in Development and International Relations from Aalborg University, Denmark. She is specialized in Global Gender Studies and is particularly interested in creating awareness about matters of social justice. She loves travelling, researching and learning new things.
No Comment

Leave a Reply

*

*

RELATED BY